SSブログ

比較:注意すべき英文解釈の盲点(ベーシックレベル) [高2・高3解釈]

スポンサーリンク






 みなさん、こんにちは !

                                                         
  



    

 

  今日も

早慶難関国公立大に受かる・わかる英語の時間です。

張り切っていきましょう。

さて、ですね、

今日の話題は長文というよりも

差がつく比較の入った英文の理解度を確認したいのです。

早慶の入試では必須であるのに、

まだまだ

理解度が低い人が多いのです。

日本人は弱い部分です。盲点ですね。

大学生でもそうですが、

夜、大学受験生の授業を

予備校でしていると

結構だめなのが

今日やるパターンの英文です

では、頑張って、やってください。

本日は時間はいいですよ。

じっくりと考えて、辞書を引いても構いませんからね。

きっちりと頭に入れましょう。

そういったつもりで

しっかりと取り組んで

くださいね。

絶対に

早慶

難関国公立大

に受かる!!!!

って思って頑張って。

  問題 1   

   1) Nothing did him so much good as that.







2) There are few countries in which the foreign traveler is so disappointed and irritated.









3) Nothing upset so much as that he had quite forgotten me.









4) I have never felt so thirsty.









5)
There has surely never been a period in our literary history when poetry was so little read and the poet so little recognized.











6) Some people will say that there are many flaws in democratic government. There are. But the fact remains that nothing so far achieved in government works so well for the greatest number and depends so little upon force as democratic systems.

*************************************************************************************

※また解説を書き加えていきます。

  試 訳 例     



  1) あれ程、彼に利益を与えたものはない。 

              ※*do one good= do good to one





2) これ程、外国から訪れた旅行者が落胆し、いらいらする国はない。





3) 彼が私のことをまったく覚えていなかったことほど私の感情を害したものはない。





4) これ程のどの渇きを感じたことはない。





5) 詩というものがこれ程読まれず、詩人がこれ程認められない文学史上の期間は確かにない。





6) 民主主義の中には多くの欠陥があるという人もいる。確かにそうであるが、民主主義制度ほど、これまでに政治の中で成し遂げられ、大多数に上手く機能し、権力にほとんど依存していないものはないという事実がある。



“意志あるものは突き進め!”



 



 

ではまた。



 








スポンサーリンク



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。