プロビジョンⅠ レッスン2 [教科書 Communication 和訳]
Part1
“How about a piece of karaage?” says a girl.
‘Thanks!” answers her friend.
The above is one scene from an anime. School girls are
eating bentos at lunch time.
You’ve probably had a bento for lunch like these girls many
times.
Most French people, however, had never seen such a lunch
before they watched Japanese anime. They took a great
interest in the scenes of people eating bentos. To French
people, they looked like full-course meals of rice and other
delicious things packed into little boxes.
The French have always loved cooking and eating good food,
and France is famous for its gourmet culture. The Japanese
bento appealed to people in France so much that it has become
popular there. Now it has also spread to other countries.
「から揚げ一つどう?」とある少女が言う。
「ありがとう!」と友達が答える。
上(のやりとり)はアニメの1シーンです。女子生徒たちは
ランチタイムで弁当を食べています。みなさんはおそらく何度もこれらの
少女たちのようにランチの弁当を食べたことがあるでしょう。
しかしながら、ほとんどのフランス人は、日本のアニメを観る前に
一度もそのようなランチを見たことがありませんでした。彼らは弁当を
食べる人々の光景に大きな興味を持っていました。フランス人にとって、
弁当は小さな箱の中に詰められたお米と他のおいしい食べ物のフルコース
の食事のように見えました。
フランス人はいつもおいしい食べ物を作って食べることが大好きです
し、フランスはグルメ文化で有名です。日本の弁当は非常にフランスの
人々を非常に魅了したので、そこでは人気になりました。今や他の国々
にも広がっています。
Let’s have a look at a bento shop in Paris. Bentos made
with different kinds of Japanese foods line the shelves.
Some also contain things that have been arranged to match
Parisians’ tastes. For example, cold udon noodles are mixed
with sesame sauce, or rice balls are made with dried tomatoes
and parsley.
In New York, ekiben or “station bentos” were once sold
at Grand Central Terminal in 2013. Tourists and New Yorkers
were attracted to these bentos and eagerly bought them.
There was, for example, a tofu hamburger ekiben that suited
Americans’ tastes.
Why do bento fans in other countries enjoy Japanese bentos
so much? Most of them will tell you it’s because bentos contain
many different items, taste great, are pleasing to the eye,
and are healthy.
パリにある弁当屋を見てみましょう。様々な種類の日本の食べ物
で作られた弁当が棚に並んでいます。弁当の中にはパリ人の好みに合う
ようにアレンジされたものを含むものもあります。例えば、冷やしうどん
はゴマダレで和えられ、おにぎりはドライトマトやパセリで作られています。
ニューヨークでは、エキベン、すなわち「駅弁」がかつて2013年に
グランド・セントラル駅で売られていました。旅行客やニューヨーカー
たちはこれらの弁当に惹きつけられ、熱心に買いました。例えば、
アメリカ人の好みに合った豆腐ハンバーガー駅弁がありました。
なぜ他の国々の弁当のファンは非常に日本の弁当を楽しむの
でしょうか。彼らのほとんどは、それは弁当がたくさんの具材を含み、
非常においしく、見た目が楽しく、健康的だからだと話すでしょう。
Part3
People in other countries use the word “bento,” just as we do!
It has a special meaning that “boxed lunch” in English doesn’t
have.
A bento generally contains rice plus several other items
with various seasonings, and they are all packed into a box.
It’s a colorful, well-balanced meal that follows the traditions
of washoku.
In Japanese cooking it has been a tradition to use
ingredients with five flavors and five colors, and prepare
them by using five methods. The five flavors are salty, sour,
bitter, sweet, and hot. The five colors are white, yellow, red,
green, and black. The five methods of preparation are
serving food raw, stewing, grilling, deep-frying, and steaming.
The way of showing a dish is also important. The Japanese
have a saying that: “you eat with your eyes first.” The beautifu
l and nutritional Japanese bento is influenced by this tradition.
他の国々の人々は、まさに私たちが使うように、「弁当」
という言葉を使います。それは、英語の「箱詰めランチ」が持って
いない特別な意味を持っています。
弁当は普通お米と様々な調味料と一緒のいくつかの具材を
含み、それらは箱の中にすべて詰められます。それは、和食の伝統を
受け継ぐ色とりどりでバランスの良い食事です。
日本料理では、5つの味と5つの色の食材を使うことと、5つの
方法を使ってそれらを調理することが伝統となっています。5つの味とは、
塩味、酸味、苦味、甘味、辛味です。5つの色とは、白、黄、赤、緑、黒
です。5つの調理法とは、食べ物を、生で、煮込んで、焼いて、フライに
して、蒸して、提供することです。盛り付けの仕方も重要です。日本語
には次のようなことわざがあります。「まず目で見て食べる。」美しく
栄養のある日本の弁当は、この伝統に影響されています。
Part4
The bento is becoming global. France and Japan have been
holding an international bento contest every year since 2013.
One of the finalists in the 2013 competition was French.
Her bento had ingredients such as couscous, steamed
potatoes, French pickles, and cheese.
Bentos don’t have to be made with only Japanese
ingredients and seasonings. The bento is a way of serving
food, and it can be made with the local ingredients of any
country. By using the five flavors, five colors, and five methods
of preparation, anybody can create beautiful, healthy bentos
that are unique to their country.
We take our culture for granted, but people abroad keep
discovering the best things about Japan. Isn’t it surprising
that the Japanese bento is becoming a part of the world’s
culture? We can share this Japanese tradition with more
people in the future.
弁当は世界的になっています。フランスや日本は2013年から
毎年、国際的な弁当のコンテストを開いています。2013年大会の
ファイナリストの一人はフランス人でした。彼女の弁当はクスクス、
蒸しポテト、フランスピクルス、それにチーズといった具材でした。
弁当は日本の食材と調味料だけで作られる必要はありません。
弁当は食べ物を提供する一つの方法で、国の地元の食材で作ること
ができます。5つの味と5つの色と5つの調理法で、誰でもその国
特有の美しく、健康的な弁当をつくることができます。
私たちは自分たちの文化を当然だと思っていますが、海外の人々
は日本について一番いいものを発見し続けています。日本の弁当が
世界の文化の一部になっていることは驚くべきことではありません
か。私たちは将来この日本の伝統をより多くの人々と共有すること
ができます。
ということで、和訳を終わります。
まあ、参考程度にしておいてください。
学校の定期テストですからね。
意志あるものは飛べ!
スポンサーリンク
コメント 0