ランドマーク レッスン5 [教科書 Communication 和訳]
LandmarkⅠLesson5 gr8それともgreat?
Part1
サキはアメリカで勉強し始めたばかりの日本人の高校生です。最近,彼女は次の電子メールを受け取りました。それには友人たちが彼女の歓迎パーティーを開くつもりだと書いてあります。時間をかけて,そのメールを注意深く読んでみましょう。
こんにちは,サキ。
今夜のパーティーは午後7時前に始まるよ。
どうかすてきなドレスを着てきてね
ところで,あなたは歌がうまいらしいわね。
私たちはあなたの歌が聞きたいの。
いいかしら?またあとでね
キャシーより
さて,あなたは理解しましたか。キャシーはサキにどうしてほしいのかわかりますか。あなたはメッセージの中の多くの単語が「秘密の暗号」のように見えると思うかもしれません。しかしながら,最近,若者たちはこういった「特別な」形態の言語をテキストメッセージ、または、テキスティングの中で用いているのです。彼らの新しい言語はかっこよくて創造的だと思いますか。
ランドマーク レッスン3 [教科書 Communication 和訳]
LandmarkⅠLesson3 学制服
についてやります。
一生懸命に頑張って、いいやつになってください。
Part1
毎日学校に行くときあなたは何を着ますか。あなた方のほとんどが恐らく「学制服」と答えるでしょう。実際に、ほとんどの日本の高校や中学校には制服があります。ある調査によると、95%以上の人々が学校に通っている間、学制服を着ていたのです。
あなたは高校を選ぶとき、その学校の制服をチェックしましたか。もう一つの調査によると学生の半分が制服をチェックしたと答えています。生徒たちが学校を選ぶとき、学生服が重要である可能性があります。
三番目の調査では、高校3年生に「学校に制服があることをあなたは今うれしく思いますか。」と尋ねました。94%もの生徒が「はい。」と答えました。ほとんどの生徒が3年間着た制服に好意的な感情を持っているのです。
ポールスターⅠ レッスン6 [教科書 Communication 和訳]
POLESTAR Lesson6
Part1
長い間、指輪においてダイヤモンドはずっと人気である。それらは、輝きそして美しいと見られる。
しかしながら、ダイヤモンドには暗い面もある。
あなたはシエラレオネを知っていますか。それはアフリカ西岸にある国です。
大きさは約70000平方キロメートルで、北海道よりも少し小さい。2008年の人口は約600万人だった。
シエラレオネは、アフリカでもっとも貧しい国の一つである。
約60パーセントの人々が1日わずか1ドルで生活する。2008年、国の平均寿命は42歳で、世界で最も低いものの一つだった。
その国の問題の主な理由は、1991年から2002年まで続いた戦争であった。それは、政府と反逆軍との間の内戦であった。
これらの反逆軍は、シエラレオネの鉱山からとれるダイヤモンドを使って銃を買った。
ダイヤモンドは、普通人々を幸せにする、ーしかし、シエラレオネの人々にとっては、それらは不幸しかもたらさなかった。
ポールスターⅠ レッスン10 [教科書 Communication 和訳]
Revised POLESTAR English Communication I
Lesson 10 『トランクからのメッセージ』
についてです。
[PART I]
写真は、しばしばちょうどことばと同じように―ときにはことばよりもよく―メッセージを伝える。ここにあるのは、私たちに深い意味をもつ写真を遺してくれた、或る写真家の物語である。
これは、まさに第二次世界大戦が終結した後の、1945年に撮影されたものである。写真には、10歳くらいの、まっすぐ前を見てじっと立ち尽くしている少年が写っている。かれはまだ赤ん坊の弟を背中に背負っているが、赤ん坊の頭は後ろの方に向かって曲がってしまっている。一目見ると、赤ん坊はちょうど眠っているかのようである。けれども、実際には、赤ん坊はもはや生きてはいないのだ。
その写真は、ジョー・オドネルという若いアメリカ人写真家によって撮られたものである。高校卒業後、オドネルはアメリカ軍兵士となって、日本人を相手に戦うことにしたのだった。
ポールスターⅠ レッスン9 [教科書 Communication 和訳]
Revised POLESTAR English Communication I
Lesson 9 「スティーブンの話―終わりのない物語」
センター試験第1問 [センター試験]
公式1-1
1)[-oa-] 基本形は「オウ」と発音し、例外だけ覚えればいい。
(1) [ou]間違えやすい
1. approach[ou]****** カタカナ ⇒ アプロウチ
#1979, 1980, 1985, 2007
2. coast[ou] 1994, 2007, #2014沿岸 カタカナ ⇒ コウスト
3. goal[ou]****** カタカナ ⇒ ゴウル
4. soap[ou]****** (c.f) soup[u:] soul [ou] bowl[ou]
5. coat[ou]****** 「上着・外套・オーバー」 カタカナ ⇒ コウト
6. throat[ou]2007 のど
7. boat[ou]***** カタカナ⇒ ボウト
8. road[ou]***** カタカナ⇒ ロウド
9. loan[ou] #2014貸付(をする)、ローン カタカナ⇒ ロウン
10. coal[ou] 石炭
11. boast #1981, 2011
12. toe 2011 13. float #2014 14. toaster #2009
★★★
(2) 「例外」b-r-oa/b-oa-rの組み合わせは「伸ばーーーす」こと。声に出せ!
1. abroad [Ø:] 1979, #2007 外国 ⇒ アブロード
2. broad [Ø:] 1985, #2014広い ⇒ ブロード
3. board [Ø:] 板・台・会議・食事 ⇒ ボード
4. broadcast [Ø:]
公式1-2
[au/aw]
(1) [Ø: ] アクセントあり
1. author [Ø:] #1988
2. audience #1979, #1980
3. laundry [Ø:]**** #2009
4. naughty [Ø:] 1994
5. awe [Ø:]
6. fault [Ø:] #1988 7. law [Ø:]
8. raw [Ø:] 1994
9. caution [Ø:] #1988
10. lawn [Ø:] ( )
11. awful [Ø:]*****
12. yawn [Ø:] (あくび)
13. taught [Ø:]
14. caught [Ø:]
15. saw [Ø:]
16. pause [Ø:]
17. dawn [Ø:]
18. awkward #2009
★★★
(2) [ì]/ [å:]
1. laugh [ì]
2. laughter [ì]
3. aunt [ì]/[å:] 二つの発音があるので出題されないだろう。
「例外」
gauge[ei](規格)
ポールスターⅠ レッスン8 [教科書 Communication 和訳]
ポールスターⅠのレッスン8です。
参考にしながら、頑張ってください。
[PART I]
英語辞典に ‘haiku’ という単語が載っているのを知っていましたか。その単語は、長いあいだ辞書に載っているのです。英語で書かれた初めての俳句は、100年以上前にあらわれました。
日本の詩で、もっとも人気がある種類のひとつに、俳句があります。「俳句」というその名前は、19世紀の終わりにかけて詩人である正岡子規によって導入されたのでした。彼は日本初の俳句の雑誌を出版しました―そして、その形式をさらに知らしめたのでした。
英語圏の国ぐにに住むひとたちは、いつこの詩の様式を知るに至ったのでしょうか。その語は1899年に初めてオックスフォード英語辞典にあらわれました。後年、多くの有名な日本の俳句が英語に翻訳されたのでした。英語圏におけるそれらの人気は、次第に広がっていきました。
池についての有名な俳句を知っていますか。詩人である松尾芭蕉によって書かれたものです。こちらにあるのは、ひとつの英訳です。
Old pond (古池や)
Frog jumped in (蛙飛び込む)
Sound of water (水の音)
事実、この詩には多くの英訳があります。こちらの翻訳は、19世紀末に日本にやって来た作家の手になるものです。彼の名は、ラフカディオ・ハーンでした。
プロビジョンⅠ レッスン8 [教科書 Communication 和訳]
試訳コーナーです。しっかりと練習してください。
PRO-VISION English CommunicationⅠ Lesson8(訳)
★Part1★
世界中の10分の1の子ども達は学校に通っていない。(でも動詞が
doesとなっているので、単数形が主語の根拠なので「子どもの10人に
1人は」のほうが適切でしょう)発展してない国においては、その数は
世界の平均の2倍、すなわち5人に1人(が学校に通っていないの)であ
る。子ども達は様々な理由で学校に行けていない。彼らは貧しすぎて教
科書を買う余裕が無いかもしれない。彼らは家族を支える手助けをする
ために働かなくてはならないかもしれない。学校が戦争のせいで閉校に
なっているのかもしれない。多くの子ども達はただ女性だというだけで
教育を受ける権利を認められていない。家庭や地域社会が、男子を教育
することよりも女子を教育することは重要でないと考えているので、
10人のうち1人の少女は15歳になる前に結婚する。
1人の勇敢な少女、パキスタンのマララ・ユスフザイは、少
女の教育を受ける権利のために立ち上がった。悲しいことに、
この考えに反対する殺し屋たちが彼女をほぼ殺しかけた。しかし、
彼女は口を閉ざすことを拒んだ。怪我から回復した後、彼女は
国連でのスピーチに招かれた。
プロビジョンⅠ レッスン7 [教科書 Communication 和訳]
こんにちは、和訳コーナーです。
プロビジョンのレッスン7を扱います
Part 1
ルイス・キャロルの『鏡の国のアリス』には,言葉を話せる花が出てきます.
アリスという名の少女が,彼女に話しかけるユリに出会います.アリスはと
ても驚いたので何と言っていいかわからなくなりますが,ようやく尋ねます.
「花はみんなしゃべれるの?」
人に話しかける植物は,空想の物語の中に見られるだけです.しかし近年の
科学的研究は,植物が独特の方法で,周りにいる一部の昆虫と「交信」でき
ることを明らかにしています.植物はそれをどのようにするのでしょうか.
例えば,トウモロコシはイモムシに食べられているとき,空気中に化学物質を
発します.人間はその物質に気がつきませんが,昆虫は気がつきます.その化
学物質は,イモムシの天敵である寄生バチを呼び寄せます.これらのハチの力
を借りて,トウモロコシは,そのイモムシによって引き起こされる被害を減ら
すのです.この化学信号は,助けを呼ぶ叫び声に例えられるかもしれません.
トウモロコシは,ある意味,自分たちを救う「ボディーガード」を呼んでい
るのです.
クラウンⅠ レッスン7 [教科書 Communication 和訳]
こんにちは、クラウンⅠの試訳です。
CROWN CommunicationⅠ ~Lesson7~ 本文
坂茂は世界的に有名な建築家である。彼はフランスに博物館を建て、ドイツの万博では日
本館を建てた。ひょっとしたら彼は、紙筒のような珍しい素材を使うということで最もよ
く知られているのかもしれない。
①1995年1月17日、阪神地域で巨大な自信が起こった。坂茂は神戸へ行き、その地震の犠
牲者が教会の近くに集まって立っているのを見た。その教会はひどく損傷を受けていた。
「紙筒を使って新しい教会を作りませんか。」と彼は司祭に言った。初め司祭は彼の提案
に賛同しなかった。彼は、最も大切なことは犠牲者へ住宅を供給することであるはずだと
言った。
坂は司祭と話すためにその教会を何度も訪れた。彼は司祭に、教会は地震の犠牲者に
とってのコミュニティーセンターとして役立つので大切である、と伝えた。最終的に、
司祭は坂の考え方を理解してくれた。坂と300人以上のボランティアが教会を建てるた
めに共に働いた。